Понедельник, 13.07.2026, 12:47
Приветствую Вас Гость | Регистрация | Вход

Источник здоровья - самоисцеление

Поиск
Меню сайта
Рубрики
    Форма входа
    Календарь
    «  Июль 2026  »
    ПнВтСрЧтПтСбВс
      12345
    6789101112
    13141516171819
    20212223242526
    2728293031
    Архив записей
    Наш опрос
    Мини-чат
    Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Статистика

    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0

    Глава 5. Национальные особенности русской улыбки.

    Почему русские мало улыбаются? Этот вопрос часто задают иностранцы, и этот вопрос абсолютно справедливый. Русские действительно значительно меньше улыбаются, чем большинство народов Запада и Востока.

    Дело в том, что для русского коммуникативного поведения характерна бытовая неулыбчивость, которая выступает как одна из наиболее ярких и национально-специфических черт русского общения.

    Можно выделить, по крайней мере, следующие национальные особенности русской улыбки.

     

    1. Улыбка в русском общении не является сигналом вежливости.

    В американском, английском, немецком, финском коммуникативном поведении улыбка – прежде всего сигнал вежливости, поэтому она обязательна при приветствии и в ходе вежливого разговора. Русские писатели не раз обращали внимание на отличие русской и американской улыбки, характеризуя американскую улыбку как странную для русского человека и искусственную. Сатирик М.Задорнов называл американскую улыбку хронической, а М.Жванецкий писал, что американцы улыбаются, как будто включены в сеть. М.Горький писал, что у американцев на лице прежде всего видишь зубы.

    На Западе улыбка при приветствии означает, прежде всего, вежливость приветствия. Чем больше человек улыбается при приветствии, чем более он приветлив в этот момент, тем больше вежливости к собеседнику он демонстрирует таким своим поведением.

    Взаимные улыбки в процессе диалога с собеседником также сигнализируют о вежливости к собеседнику, о том, что участники вежливо слушают друг друга.

    Улыбка вежливости в некоторых культурах имеет смысл предохранения собеседника от огорчения в связи с восприятием рассказываемого. Так, И.Эренбург в своих воспоминаниях рассказывает о китайце, который с улыбкой сообщил ему о смерти своей жены. Но эта вежливая улыбка, как пишет И.Эренбург, означала: «Вы не должны огорчаться, это моё горе».

    В русском коммуникативном поведении улыбка «из вежливости» просто не принята, и даже, наоборот, – к чисто вежливой улыбке собеседника, если она опознана как таковая, русский человек обычно относится настороженно или даже враждебно: русская фраза «он из вежливости улыбнулся» содержит неодобрительное отношение к улыбнувшемуся.

    Постоянная вежливая улыбка называется у русских «дежурной улыбкой» и считается плохим признаком человека, проявлением его неискренности, скрытности, нежелания обнаружить истинные чувства. Мне однажды преподаватель сделал замечание, что у меня на лице постоянно «дежурная улыбка». Я не стала доказывать, что у меня просто врождённый оптимизм в отличие от него, но при нём старалась не улыбаться, дабы не раздражать.

     

    2. В русском общении не принято улыбаться незнакомым.

    Улыбка в русском общении адресуется в основном знакомым. Именно поэтому продавщицы не улыбаются покупателям – они же их не знают. Знакомым покупателям российские продавщицы будут улыбаться. Хотя сейчас можно встретить улыбающихся продавцов. Именно к таким я и хожу за покупками.

     

    3. У русских не принято автоматически отвечать на улыбку улыбкой.

    Американец писал в Известиях: "Почему-то, когда мы смотрим на таможенников, проверяющих наши паспорта, и улыбаемся им, мы никогда не получаем улыбки в ответ. Когда мы встречаемся глазами на улице с русскими людьми и улыбаемся им, мы никогда не получаем улыбки в ответ”. Это наблюдение верное: если русскому человеку улыбнулся незнакомый, это скорее побудит русского искать причину адресованной ему улыбки, чем побудит ответить незнакомцу улыбкой. Часто в таких ситуациях следует вопрос: «А мы что, знакомы?»

    На улыбку знакомого человека у русских тоже далеко не всегда следует автоматически улыбка, скорее это рассматривается как приглашение вступить в контакт, в разговор.

     

    4. В русском общении не принято улыбнуться человеку, если случайно встретился с ним взглядом.

    Американцы в таких случаях улыбаются, а у русских принято, наоборот, отвести взгляд.

     

    5. У русских не принято улыбаться, совместно глядя на маленьких детей или домашних животных.

    У американцев это принято, а у русских – нет.

     

    6. Улыбка у русских – сигнал личного расположения к человеку.

    Русская улыбка демонстрирует тому человеку, которому она адресована, что улыбающийся человек относится к нему с личной симпатией. Улыбка демонстрирует личное расположение. Поэтому и улыбаются русские только знакомым, поскольку к незнакомому нет личного расположения. На улыбку незнакомому может тоже последовать реакция: «Разве мы с вами знакомы?»

     

    7. У русских не принято улыбаться при исполнении служебных обязанностей, при выполнении какого-либо серьёзного дела.

    Таможенники не улыбаются, поскольку заняты серьёзным делом. Продавцы, официанты – тоже. Эта особенность русской улыбки уникальна.

    Не принято, чтобы дети улыбались на занятиях. Русские взрослые учат детей: не ухмыляйся, будь серьёзен в школе, во время приготовления уроков, когда с тобой разговаривают взрослые. Одно из самых распространенных замечаний учителя в российской школе: «Что улыбаешься? Пиши».

    Улыбка обслуживающего персонала при исполнении служебных обязанностей в России всегда отсутствовала – приказчики, продавцы, официанты, слуги были вежливы, предупредительны, но не улыбались.

     

    8. Русская улыбка призвана быть только искренней, она рассматривается как искреннее выражение хорошего настроения или расположения к собеседнику.

    В русском коммуникативном сознании существует императив: улыбка должна являться искренним отражением хорошего настроения и хорошего отношения. Не принято улыбаться «просто так», чтобы поднять настроение собеседника, чтобы сделать приятное, чтобы поддержать человека – этих функций у русской улыбки нет. Чтобы иметь право на такую улыбку, надо действительно хорошо относиться к человеку или реально быть в хорошем, приподнятом настроении.

     

    9. Улыбка русского человека должна иметь вескую причину, известную окружающим, только тогда человек получает на нее «право» в глазах окружающих. Если русскому человеку причина чьей-либо улыбки оказывается непонятной, это может вызвать у него серьёзное беспокойство.

    Так, одна продавщица попала в психбольницу: «Что-то мне директор улыбается, наверняка у меня недостача»; преподавательница вуза в своё время написала на ректора института жалобу в партком – «Он надо мной издевается – всегда улыбается, когда мы с ним встречаемся».

    В русском языке есть уникальная поговорка, отсутствующая в других языках: «Смех без причины – признак дурачины». Логику этой поговорки не могут понять люди с западным мышлением. Один немецкий преподаватель, которому объяснили смысл этой поговорки («Если человек без причины смеётся, у него не всё в порядке с головой») никак не мог понять и всё спрашивал: «А почему это из этого следует?»

    Причина улыбки человека должна быть прозрачной, понятной для окружающих.

    Если причина непонятна или считается недостаточно уважительной для окружающих, могут прервать улыбку, сделать замечание – «Чего улыбаешься?»

    Например, привычно улыбчивую американку в Ленинграде в 1991 году незнакомая старушка схватила за рукав и воскликнула: "Чего ты лыбишься?” Американка была в шоке ещё и потому, что не нашла это слово в своём карманном словаре.